法律翻译高频易错词语

法律翻译高频易错词语

@Miss法律翻译007

【关于专栏】
1. 针对:法律英语中的高频易错词语
2. 提供:常见含义和易错点
【关于订阅】
1. 买断制(一次订阅,永久查看)
2. 原价365元,限时早鸟价10元。内容将持续更新,价格后续随内容调整
3. 购买本专栏后,添加法小翻微信(ifaxiaofan),免费赠送知识星球“实务法律翻译”体验资格

6订阅
8内容
9.6k字数
订阅专栏

扫码订阅专栏

使用微信扫一扫

编辑结论

法律翻译高频易错词的精准查漏补缺,适合已有基础但总在细节上犹豫的学习者。

订阅人数
6
同类 Top 82%
最近更新
720 天前
共 8 篇
免费试读
0 篇
9,600 字
作者
Miss法律翻译007
创作者
适合你,如果你…
  • 经常在whether/notice等词上反复纠结译法
  • 希望用少量时间系统性扫清法律英语易错点
  • 需要一份可随时查证的词义辨析手册
  • 愿意以10元成本获得长期更新的专业内容
建议跳过,如果你…
  • 法律英语词汇量在专业八级水平以上且无实际翻译需求
  • 只对理论语法感兴趣而不关心实务应用
  • 无法接受专栏篇幅较短(8篇/9600字)的特点
  • 更偏好视频教学而非文字精讲

内容大纲

  1. 1.知识星球和知识产品汇总(附星球优惠券)付费
  2. 2.Whether付费
  3. 3.Notice付费
  4. 4.In case of sth. vs In the case of sth.付费
  5. 5.适用 vs 适用于付费
  6. 6.Institution付费
  7. 7.Save付费
  8. 8.Provision付费

常见问题

专栏目前有多少内容?

目前共8篇,总字数约9600字,内容会持续更新。

专栏是买断制还是订阅制?

买断制,一次订阅即可永久查看全部内容,后续更新也无需额外付费。

适合零基础的人看吗?

专栏面向有一定法律英语基础的读者,如果你正在学习法律英语或从事相关工作,可以直接上手。

购买后有什么额外权益?

购买后可添加法小翻微信(ifaxiaofan),免费获得知识星球"实务法律翻译"的体验资格。

专栏会持续更新吗?

会持续更新,后续价格可能随内容增加而调整,已订阅用户无需额外付费。

查看详细介绍

法律英语里,最让人头疼的不是生僻词,而是那些"明明认识、一用就错"的高频词。Whether到底是"是否"还是"不论"?Notice在法律文件里为什么通常是"提前通知"?In case of sth.和In the case of sth.有什么区别?这些细节,往往就是翻译质量的分水岭。

这个专栏就是为解决这类问题而设计的。

内容范畴与学习路径

专栏目前包含8篇,覆盖法律翻译中最容易翻车的高频词汇:

  • Whether:从"是否"到"不论"的两种核心用法
  • Notice:法律语境下"提前通知"的特殊含义
  • In case of sth. vs In the case of sth.:介词差异带来的语义变化
  • 适用 vs 适用于:中文法律表述中的常见混淆
  • Institution:不只是"机构",在法律文件中的多重含义
  • Save:一个容易被忽略的法律英语高频词
  • Provision:条款翻译中的核心概念辨析

每篇文章都围绕"常见含义"和"易错点"两个维度展开,不讲泛泛的词义罗列,而是聚焦翻译实务中真正会踩的坑。

方法与实操价值

专栏的写法比较直接:先给出词语的核心义项,再通过例句和对比说明最容易出错的地方。比如"适用"和"适用于",很多人觉得可以互换,但在"A适用B"的结构中,A是对象,B是规则,这个逻辑关系搞反了,整句话的意思就会偏。

这种"一词一辨析"的方式,适合碎片化阅读,也方便你在遇到具体问题时快速查阅。

订阅信息

专栏采用买断制,一次订阅即可永久查看全部内容。目前价格为10元(原价365元),内容会持续更新,后续价格可能随内容增加而调整。购买后可添加法小翻微信(ifaxiaofan),免费获得知识星球"实务法律翻译"的体验资格。

如果你正在做法律翻译、处理英文合同或法律文件,或者正在备考法律英语相关考试,这个专栏可以作为你的词汇工具书。建议先浏览目录,找到你当前最需要的章节开始看起。

准备开始你的 学习之旅 了吗?

立即免费试读,确认风格与节奏符合预期后再订阅。

免费试读
已有 6 人订阅