
【关于专栏】
1. 针对:法律英语中的高频易错词语
2. 提供:常见含义和易错点
【关于订阅】
1. 买断制(一次订阅,永久查看)
2. 原价365元,限时早鸟价10元。内容将持续更新,价格后续随内容调整
3. 购买本专栏后,添加法小翻微信(ifaxiaofan),免费赠送知识星球“实务法律翻译”体验资格
扫码订阅专栏
使用微信扫一扫
法律翻译高频易错词的精准查漏补缺,适合已有基础但总在细节上犹豫的学习者。
目前共8篇,总字数约9600字,内容会持续更新。
买断制,一次订阅即可永久查看全部内容,后续更新也无需额外付费。
专栏面向有一定法律英语基础的读者,如果你正在学习法律英语或从事相关工作,可以直接上手。
购买后可添加法小翻微信(ifaxiaofan),免费获得知识星球"实务法律翻译"的体验资格。
会持续更新,后续价格可能随内容增加而调整,已订阅用户无需额外付费。
法律英语里,最让人头疼的不是生僻词,而是那些"明明认识、一用就错"的高频词。Whether到底是"是否"还是"不论"?Notice在法律文件里为什么通常是"提前通知"?In case of sth.和In the case of sth.有什么区别?这些细节,往往就是翻译质量的分水岭。
这个专栏就是为解决这类问题而设计的。
内容范畴与学习路径
专栏目前包含8篇,覆盖法律翻译中最容易翻车的高频词汇:
每篇文章都围绕"常见含义"和"易错点"两个维度展开,不讲泛泛的词义罗列,而是聚焦翻译实务中真正会踩的坑。
方法与实操价值
专栏的写法比较直接:先给出词语的核心义项,再通过例句和对比说明最容易出错的地方。比如"适用"和"适用于",很多人觉得可以互换,但在"A适用B"的结构中,A是对象,B是规则,这个逻辑关系搞反了,整句话的意思就会偏。
这种"一词一辨析"的方式,适合碎片化阅读,也方便你在遇到具体问题时快速查阅。
订阅信息
专栏采用买断制,一次订阅即可永久查看全部内容。目前价格为10元(原价365元),内容会持续更新,后续价格可能随内容增加而调整。购买后可添加法小翻微信(ifaxiaofan),免费获得知识星球"实务法律翻译"的体验资格。
如果你正在做法律翻译、处理英文合同或法律文件,或者正在备考法律英语相关考试,这个专栏可以作为你的词汇工具书。建议先浏览目录,找到你当前最需要的章节开始看起。

【关于专栏】
1. 针对:法律英语中的高频易错词语
2. 提供:常见含义和易错点
【关于订阅】
1. 买断制(一次订阅,永久查看)
2. 原价365元,限时早鸟价10元。内容将持续更新,价格后续随内容调整
3. 购买本专栏后,添加法小翻微信(ifaxiaofan),免费赠送知识星球“实务法律翻译”体验资格
扫码订阅专栏
使用微信扫一扫